|
Eduardo Moga holds a Law Degree and a PhD in Spanish Philology from the University of Barcelona. He has published 18 poetry books, the main ones being La luz oída (1996), Las horas y los labios (2003), Cuerpo sin mí (2007), Bajo la piel, los días (2010), Insumisión (2013), El corazón, la nada (Antología poética 1994-2014) (2014), Muerte y amapolas en Alexandra Avenue (2017), and Mi padre (2019). His poetry has been translated into English (Selected Poems, Shearsman Books, 2017), Portuguese, French, Catalan, Italian, Czech, Slovak, Polish, Ukrainian and Albanian. He has translated Ramon Llull, Frank O'Hara, Évariste Parny, Charles Bukowski, Carl Sandburg, Arthur Rimbaud, William Faulkner, Walt Whitman, Richard Aldington, Tess Gallagher and Evan S. Connell, among other authors. He currently writes as a literary crític for Letras Libres, Cuadernos Hispanoamericanos, Turia and Quimera, among other cultural media. He is responsible for the anthologies Los versos satíricos. Antología de poesía satírica universal (2001), Poesía pasión. Doce jóvenes poetas españoles (2004), Medio siglo de oro. Antología de la poesía contemporánea en catalán (2014), Yo soy el Poema de la Tierra (2019), and Streets Where to Walk Is to Embark. Spanish Poets in London (Shearsman Books, 2019). He has also published travel books, such as La pasión de escribil (2013) and El mundo es ancho y diverso (2018); two selections of posts from his blog Corónicas de Ingalaterra (2015 y 2016), where he gathers his impressions of the two year and a half years that he lived in London and, in general, of British society; and several volumes of diaries and essay, the most recent being, among the former, Expón, que algo queda (2021) and, among the latter, El oro de la sintaxis (2020). He has been director of the Editora Regional de Extremadura and coordinator of the Reading Promotion Plan of Extremadura. He maintains the blogs Corónicas de Ingalaterra and Corónicas de Españia.
|